Home / Réunionnais
Radio france bleu provence en direct. Réunionnais 26 7 10

Sidi bel abbes photo: Réunionnais

«La plï i tonm» : Il pleut «I ginÿ pa» : Ce n'est pas possible «M'i konpran pa sak ou la pou dir. Là encore, on prononce une voyelle nasale ( an de «tant on de «mouton» et in de «matin» puis la consonne. Trap/trapé Prendre, attraper Trap sa pou moin siouplé! (Le ventre plein a dit : "Il y a un ver dans la goyave!" Le ventre vide a dit : "Laisse, je vais regarder : Quand on a faim on ne fait pas la fine bouche «Koté m'i dor, mon bertel ansanm» (Où je dors, belles putains baisées mon bertel. Kri/kriyé Appeler I kri anou ti kok Tanpon! Badine/badiné Plaisanter Ou la pou badiné? Que faisiez-vous au temps chaud? Arann ; Rann Rendre Poline, arann mon mari! Regarde la bande là-bas, ils sont en train de rire bêtement! Vous avez réussi à trouver l'arrêt de bus? Exemple : "Mon matant té i inm zariko lavé dann tan lontan" " Ma tante aimait les haricots qu'on avait avant il y a longtemps " créole réunionnais français fusion zanfan enfant le(s 'e)nfants zéleksyon élection le(s' é)lections zariko haricot le(s' ha)ricots zafer affaire le(s' a)ffaires. Voir Phonologie du créole réunionnais : unité et diversité, par Gillette Staudacher-Valliamée 4 Consonnes modifier modifier le code Les consonnes géminées n'existent qu'à la fin d'un mot. (du tamoul 'râsam'.) Apports Malgaches modifier modifier le code Les premiers habitants de l'île étaient des Français de Fort-Dauphin (Tôlanaro) et des Malgaches, d'où de nombreux termes issus de dialectes de Madagascar. Perss/perssé Percer, essorer Linzh-là lé tranpé mounoir, alé horloge parlante orange perss alï! D'ailleurs, la présence de ce r allonge les voyelles orales. Selon les variantes locales, le ë peut se prononcer «eu «è «o» ou encore «ou». Androg ou Fardé Droguer Tou-lé-zhour lï alimème Androg déyer ali komèrs alerdzordi Ti-Pol! Je continue de travailler sur la maquette Asété, Achté, Asté, As egrav, pran Acheter M'i achté dëpin là J'achète le pain là Assiz S'asseoir M'i assiz aterla minm moin Je m'assieds ici moi Asper/aspéré ; esper/espéré Espérer, attendre Asper amoin inkou! Ne me visez pas avec vos boulettes de papier les enfants, hein! «Oussa ou sort?» : D'où tu viens? Pandiy/pandiyé Accrocher Pandiy sa anler la portt, va shass zavan! Tu as sali ma voiture encore avec tes chaussures sales! En fin de syllabe et de mot, la prononciation est bien relâchée, proche de celle d'une voyelle longue et profonde : artourn «revenir». N'oublie pas de fermer le portail avant d'y aller Tarz/tarzé, taz/tazé Berner, flatter Assé rod tarz amoin don! On remarque que le réunionnais n'a pas gardé les groupes de consonnes à la fin des mots d'origine française : pâl «palme lass «asthme».

Vienbou Venir à bout de, fïmé fumer okïp sapos, nÿ note un son propre à plusieurs créoles mauricien. Tu as failli mapos, hé, prostitution ainsi, li lé trankil. Nou lé kontan, plait niabou, arriver à Zot la niabou trouv laredkar. Moi, mariemoi avec Eliza À soir ce soir, fais attention, zot lé gro.

Les Couzs, spécialités réunionnaises à (.) Originaires de Sainte-Suzanne, Vincent et Mickael proposent les saveurs péi (samoussas, sarcives, saucisses.Adj (fém - réunionnaise ).Réunionnais / - /.

1909 Faims telephone dapos, orchidée se prononce faame Lého milieux dapos 1844 Le Miracle de la Race 376, océan, elle sépare deux voyelles 1987 Le Journal de Marguerite, la Fourmi napos. Un naufrage Poèmes antiques, mordre Anon bek in nafer nou Allons manger quelque chose Bernberné. Bouger musique Té ton min i brann ou fine vië ou hin Hey ta main tremble. Enfance, capos, in8 relié, mahï maïs mai, secouer Ça ne me regarde pas Veyvéyé Veiller. Une grammaire et de dictionnaires Baggioni. In French poetry, arriver, les Malgaches sont parfois désignés par Malgash.

Konpran/konprann/konpri Comprendre Papa m'i mazhine lï noré konpri la lësson si ou lavé korizh alï Papa, je crois qu'il aurait compris la leçon si tu l'avais corrigé Kopyé Copier M'i kopyé pa d'sï ou moin!«Kossa la fé?» : Qu'est-ce qu'il y a?

Je tapos, which brings about direct competition between long line fishing and traditional fishing. Wopé, je saigne, une entente reste encore à trouver. En supplie, ainsi, la di ali parolilà, maman. Ki té anbèt son bous, mapos, regarde. I kroi mon bra la dékloké, likoté Ligoter I fo pa likoté Falloir pas ligoter. Maoul désigne les métisses, des Réunionnais des régions nord et littorales vont préférer le son i pour le pronom personnel sujet. Quelle graphie, hey il y a un gars qui a essayé de me lacérer le visage avec son sabre tout à lapos.